Трансформация колядок и рождественских кантов как фольклорного жанра
В сборнике Московской Духовной академии в соавторстве с Анной Цветковой, филологом и преподавателем русского языка как иностранного вышла статья настоятеля храма иерея Алексия Ишкова, посвященная рождественским колядкам и кантам.
Песни, прославляющие рождение Спасителя Христа, складывались на протяжении веков. Можно сказать, что это жанр, который объединяет народы, исповедовавшие христианство, в таких произведениях отражается живая вера, и эти песни до сих пор остаются одной из ниточек традиции, проходящей сквозь такие разные эпохи.
ТРАНСФОРМАЦИЯ КОЛЯДОК И РОЖДЕСТВЕНСКИХ КАНТОВ КАК ФОЛЬКЛОРНОГО ЖАНРА
Изучение колядок и рождественских песен связано с вопросом о жанровых разновидностях фольклора и функциями, выполняемыми этими жанрами в обрядовую эпоху, и теми формами, что они принимают в настоящее время. Рассмотрим исторический процесс формирования рождественских колядок и песен в России.
Согласно историческому определению, колядки — рождественские обрядовые песни, преимущественно относящиеся к фольклорному творчеству славянских народов (1). Основанием для начала формирования колядок как народного творчества явились обрядовые традиции календарного года, на которые первоначально оказывал влияние образ жизни древних народов, во многом зависевший от природных явлений.
Культ плодородия был характерен и повсеместен для языческих племён. Христианская Церковь с самого начала боролась с языческими обычаями, не только устанавливая запреты, но и внося в истолкование традиционных обрядов богословский христианский смысл, создавая также собственные формы и обрядовые церемонии. При императоре Юстиниане (VI в.) произошло перенесение праздничного периода январских календ и таким образом утвердился церковный святочный цикл от Рождества Христова (25 декабря) по Крещение (6 января) (2). После этого перенесения изменилась существовавшая прежде традиция древней Церкви отмечать один праздник Богоявления (дольше всего она сохранялась в Александрийской Церкви — до сер. V в.). Однако выбор даты самого праздника Рождества Христова не был связан с языческими традициями. Январские календы были указаны исключительно как ориентир в определении даты. В «Толковании на пророка Даниила» св. Ипполита Римского (нач. III в.) было написано: «Ибо первое явление Господа нашего во плоти, когда Он родился в Вифлееме, произошло на восьмой день до январских календ (πρὸ ὀκτὼ καλανδῶν ἰανουαρίων), в среду, на 42 год царствования Августа, пятитысячный от Адама». В статье «Время празднования Рождества и Крещения согласно древним свидетельствам и памятникам полемической письменности середины XI века» игум. Дионисий (Шлёнов) прослеживает этимологию славянского слова «Коляда», которое представляет собой раннее заимствование непосредственно из латыни (лат. calendae — ‘календы, первый день месяца’) через греческий (καλάνδαι) (3).
Христианская Церковь с самого начала боролась с языческими обычаями, не только устанавливая запреты, но и внося в истолкование традиционных обрядов богословский христианский смысл, создавая также собственные формы и обрядовые церемонии.
Хотя христианство стало основательно входить в жизнь славянских народов в Х в., бытовые обрядовые традиции, имеющие свои корни в языческих верованиях, как и различные распространённые в народе суеверия, определяли развитие так называемых бытовых (посевных) колядок, связанных с культом плодородия. Смысловым ядром таких колядок становился магический заклинательный обряд, совершаемый с целью повлиять на силы природы, обеспечить будущий урожай. Таким образом, колядки, которые исполнялись в зимний период времени, условно разделились на:
- «христославные», посвящённые Рождеству Христову;
- «посевные» (языческие), связанные с языческим культом плодородия («овсень», «виноградье» — разновидности северных и западных русских обрядовых песен).
А. Н. Веселовский, крупнейший русский этнограф и фольклорист XIX в., отмечал разделение в содержании и бытовании этих двух видов колядок. По его замечанию, например, в Болгарии «кальедари» (славильщики Христа) отличались от «васильчаров» (исполнителей новогодних обрядовых песен), также и на Украине можно было различить два обычая «колядования» и «щедрования» («щедривками» называли обрядовые песни, исполняемые накануне Нового года, в т. н. «щедрый» вечер), причём если щедровала преимущественно молодёжь, то колядовали группа семейных прихожан, часто во главе со старостой храма (4).
Для молодёжи был характерен обычай собирать «складчины» в период святочных игр. Н. П. Степанов в работе, посвящённой народным праздничным обычаям, указывает также на разные формы христославления и колядования: «дьячёк берет из церкви образ и с ним ходит по дворам, где поёт праздничный тропарь и получает за это крупы, хлеба и сала; старики сами идут к священнику, несут ему подарки и тот угощает их; дети и девушки поют под окнами тех, кто побогаче, величают хозяев и всю семью из‐за подарков деньгами, на которые покупают себе наряды; молодые парни колядуют с козой, которую изображает один из них, одетый в вывороченный наизнанку, овчиной кверху, тулуп и с маской на лице» (5). Здесь можно отметить градацию перехода от церковных «славильных» традиций (пение тропарей) к языческим (хождение с козой), сосуществовавших в одной среде синхронно.
Для молодёжи был характерен обычай собирать «складчины» в период святочных игр.
Христославные песни‐колядки обычно представляют собой сжа тый рассказ о величайшем событии и прославление главных участни ков той ночи, которая принесла радостную весть о Рождении Спасителя. По этой причине уместно было бы отнести большинство текстов данной тематики к жанру рождественских песен, но название «колядки» сохранилось и закрепилось за этой формой, уже перестав связываться с обрядовой темой и обычаем народного колядования‐«заклинания».
Как указывает Ю. М. Соколов, христианские колядки с самого начала питались церковными источниками, напевы их приближались к мотивам церковной музыки псалмов и исполнялись церковными братствами. В православной энциклопедии под редакцией А. П. Лопухина выделены книжные колядки, происхождение которых связывается с польской и юго‐западно‐русской книжностью, или монашеством униатских Базилианских монастырей. Эти колядки иногда также назывались кантами и служили для поздравления господ и сановных людей с Рождеством. Собрание этих текстов с нотами содержится в книге «Богогласник» XVI в. «Колядки Богогласника — чисто христианского содержания, без всякой примеси язычества или историко‐бытовых элементов. Однако мало русский народ, равно как и польский и белорусский перенял их от школьников и монахов и, не поняв некоторых книжных выражений, исказил их, — иногда — до явной бессмыслицы; между тем как в его древних колядках всегда сохраняются ясный смысл и изящество образов» (6).
Некоторые канты из этого сборника дошли до сегодняшнего дня с некоторыми изменениями, что свойственно безымянным текстам («Весела свету новина», «Небо и земля», «Нова радость настала») (7).
«Особенным образом колядуют члены церковных братств, сохранившихся в Белоруссии: они идут к священнику, поют колядную песнь и записываются внести на пользу церкви небольшую сумму денег. Получив от старосты церковный колокольчик, они ходят по селу с разукрашенною звездою, внутри которой горит свеча, звонят под окнами домов и поют колядки — вирши, очевидно занесённые в народ старыми бурсаками, судя по слогу и характеру их содержания... Что выпоют, то и отдают в церковь или покупают воск, из которого крутят Братскую свечу, зажигаемую потом при праздничных богослужениях» (8).
Очень часто обычай такого хождения со звездой и «славленья» был связан с ношением вертепа, или, как его называли в западной части Российской империи, «бетлейки» (от искажённого слова «Вифлеем»). Н. П. Степанов критически отзывается о народной вертепной традиции, представляющей, по его утверждению, «непозволительную смесь святого с забавным», где «изображение толкуемых событий» святого праздника происходит «в шинках и корчмах, с несомненною поддержкой в народе невежества» (9).
В православной энциклопедии под редакцией А. П. Лопухина выделены книжные колядки, происхождение которых связывается с польской и юго‐западно‐русской книжностью, или монашеством униатских Базилианских монастырей. Эти колядки иногда также назывались кантами и служили для поздравления господ и сановных людей с Рождеством.
Тексты песен «христославных» колядок не обнаруживают чёткой структуры, которую можно наблюдать в посевных колядках, где в полной мере отражены этапы обхода колядовщиков по дворам. В центре славильных песен и кантов всегда лежит событие Рождества, между тем как в «посевных» колядках обязательно наличие приветственных, вопросительных, благопожелательных, благодарственных формул.
Например, пожелание изобилия, которое изображалось в заклинательных величальных песнях c помощью гипербол, было особенно частым и характерным элементом народных посевных колядок, составляя ключевую часть обряда.
В рождественских песнях эта заклинательная функция заменена этической формой благопожелания слушателям. Характерным признаком и сюжетной основой обрядовых песен становится повествование о приготовлении обрядовой еды, которую подносят колядующим, воспевается благополучие и изобилие хозяев как результат их подаяния. Сюжетной чертой обрядовых песен становятся перечисления форм ожидаемого подаяния, но также и угрозы, обличения за его отсутствие. Категоричность текстовых форм ясно свидетельствует о заклинательном характере текста, вложением «магического значения» в слова.
«Таусины, таусины!
Каши захотели.
Кишки, лепешки,
Ты не режь, не ломай,
Свиные ножки,
Подай целый каравай,
В печи сидели,
Кишку с лутышку» (10).
В некоторых текстах современных рождественских «колядок» это требование сохраняется, принимая детскую шутливую форму («А за те колядки просим шоколадки»). По свидетельствам из среды православных верующих, современный педагогический смысл исполнения колядок заключается в том, чтобы не просить что‐то «для себя», но в первую очередь поделиться радостной вестью. Иногда сами «колядовщики» угощают хозяев, приходя с исполнением песен (11).
Говоря о вариативности как основной черте фольклорных жанров, можно привести в пример колядку «Радуйся, земле». Исходной формой её является украинская колядка «Добрый вечер тоби» — и на украинском, и на русском языке она имеет множество вариаций и куплетов, которые дополняются и изменяются исполнителями.
Добрый вечор тоби, пану господарю! Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся. Зостылайте столы, тай вси кылымамы. Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся. Ой, придут до тэбе три праздничка в гости. Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся. А первый‐то праздник — Свято Рождество. Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся. А другий‐то праздник — Святого Василя. Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся. А третий‐то праздник — Свято Водокреще. Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся. А на том и слове — бувайте здоровы. Радуйся, ой, радуйся, земля, Сын Божий народывся! (12)
| Добрый тебе вечер, ласковый хозяин Радуйся, ой радуйся, земле, Сын Божий народился. Быть тебе, хозяин, с добрыми вестями, Радуйся, ой радуйся, земле, Сын Божий народился. Там в Иерусалиме люди говорили: Радуйся, ой, радуйся, земле, Сын Божий народился. Ой, идут до тебе три праздника в гости, Радуйся, ой радуйся, земле, Сын Божий народился. А первой‐то праздник Рождество Христово Радуйся, ой, радуйся, земле, Сын Божий народился. А другой‐то праздник Святого Василия, Радуйся, ой, радуйся, земле, Сын Божий народился. А третий‐то праздник Святое крещение, Радуйся, ой, радуйся, земле, Сын Божий народился. А за тим за словом бывайте здоровы, Радуйся, ой, радуйся, земле, Сын Божий народился (13) | Как в Иерусалиме рано зазвонили Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! Мы к тебе хозяин с добрыми вестями Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! Пресвятая Дева сына породила Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! А к тебе хозяин три праздничка в гости Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! А как первый праздник — Рождество Христово Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! А другой то праздник — Василий Великий Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! А что третий праздник — Святое Крещенье Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! А на этом слове бывайте здоровы Радуйся! Ой радуйся, Земля! Сын Божий народился! (14) |
Белорусский кант «Ночь тиха, ночь светла» также имеет русский и украинский перевод, которые исполняются как самостоятельные тексты.
Замещение позиций фольклорных жанров формами литературы и массовой культуры происходило постепенно. В области поэтики рождественских песней также можно наблюдать отражение этого процесса.
Примером является утверждение и преобладание среди текстов рождественских колядок некоторых западных рождественских песнопений, сублимированных в фольклорном исполнении. Это явление распространялось преимущественно на территориях Украины и Белоруссии, где периодически преобладали католические и униатские церкви.
Ярким примером такой сублимации может быть одна из самых известных рождественских песен, поющихся сейчас на рождественских хоровых концертах «Ночь тиха, ночь свята». Текст песни был написан католическим священником Йозефом Мором в 1816 г. Школьный учитель Франц Грубер по просьбе Мора написал для песни музыку для двух голосов а‐капелла и гитары. В 1855 г. обретение документа с автографом подтвердило авторство Грубера и Мора. В 1822 г. «Stille Nacht» исполнялся перед российским царем Александром I во время его визита в Австрию. Песня в настоящее время имеет многочисленные русские переводы, а немецкий вариант адаптирован в современной форме. Помимо прямого перевода этой песни, существует много разнообразных текстов, где в заимствованный текст авторской рождественской песни вставлены элементы безымянного народного творчества.
Приведем в качестве примера оригинальный текст песнопения и два наиболее известных варианта в русском исполнении:
Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute heilige Paar. Holder Knab im lockigten Haar, Schlafe in himmlischer Ruh! Schlafe in himmlischer Ruh! Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn! O wie lacht Lieb ́ aus deinem göttlichen Mund, Da schlägt uns die rettende Stund ́. Jesus in deiner Geburt! Jesus in deiner Geburt! Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn Uns der Gnaden Fülle läßt seh ́n Jesum in Menschengestalt, Jesum in Menschengestalt Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß Und als Bruder huldvoll umschloß Jesus die Völker der Welt, Jesus die Völker der Welt. Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit, In der Väter urgrauer Zeit Aller Welt Schonung verhieß, Aller Welt Schonung verhieß. Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: Jesus der Retter ist da! Jesus der Retter ist da! (16) | Ночь тиха, ночь свята, Люди спят, даль чиста; Лишь в пещере свеча горит; Там святая чета не спит, В яслях дремлет Дитя, в яслях дремлет Дитя. Ночь тиха, ночь свята, Озарилась высота, Светлый Ангел летит с небес, Пастухам он приносит весть: «Вам родился Христос, вам родился Христос!» Ночь тиха, ночь свята, В небесах горит звезда; Пастухи давно в пути, К Вифлеему спешат придти: Там увидят Христа, там увидят Христа. Ночь тиха, ночь свята, Счастья ждут все сердца. Боже, дай всем к Христу придти, Радость светлую в Нём найти. Вечно славься, Христос, вечно славься Христос! (17)
| Ночь тиха, ночь свята В небе свет, красота Божий Сын пеленами повит В Вифлеемском вертепе лежит Спи, Младенец Святой Спи, Младенец Святой Ночь тиха, ночь свята И светла, и чиста Славит радостный Ангелов хор Далеко оглашая простор Над уснувшей землей Над уснувшей землей Ночь тиха, ночь свята Мы поем Христа И с улыбкой Младенец глядит Взгляд Его о любви говорит И сияет красой И сияет красой (15)
|
Сегодня широко распространены тенденции возрождения национальной духовной культуры, в том числе и в области музыкального фольклора. Можно отметить создание современных фольклоризированных произведений, в том числе рождественских песней и колядок («Эта ночь святая» — популярная колядка, автором которой является митр. Киевский и всея Украины Владимир (Сабодан) (1935–2014)). Часто современные композиторы прибегают к интерпретации таких жанров как колядки, щедровки, волочебные песни, плачи и причитания.
Например, в кантате «Матушка Мария» для детского и мужского хора, ансамбля женских народных голосов и оркестра народных инструментов18 композитор В. Беляев интерпретирует фольклорные источники (колядки, авсеньки, канты) и переосмысляет их, углубляя церковное начало и соединяя его с фольклорными формами.
В православной церковной среде также важно отметить педагогическое значение этого жанра. Своей мелодикой, простотой и ясностью текста современные рождественские песни‐колядки хорошо воспринимаются в детской аудитории, визуализируя в детском сознании понятные светлые образы праздника Рождества Христова, окрашенные эмоциями радости, доброты. Все это делает исполнение рождественских кантов и колядок привлекательным занятием как для воскресных школ, так и для семейного досуга.
Таким образом, современная рождественская колядка — это песенный жанр необрядового фольклора, связанный с дореволюционными христославными колядками и кантами. Следующие черты этого жанра, позволяющие отнести их к области фольклора:
- вариативность;
- анонимность и коллективность;
- отнесенность к социальной группе верующих христиан, членов Церкви.
Своей мелодикой, простотой и ясностью текста современные рождественские песни‐колядки хорошо воспринимаются в детской аудитории, визуализируя в детском сознании понятные светлые образы праздника Рождества Христова, окрашенные эмоциями радости, доброты.
Как форма для «народного пения» колядка имеет следующие функции (19):
1) воспитательная — форма колядок хорошо принимается и усваивается детьми, в том числе на уровне чувств и эмоций;
2) этическая — тесно связана с воспитательной, поскольку тексты рождественских песен часто заключают в себе нравственный призыв, благопожелание как отражение евангельских идеалов;
3) эстетическая — существует множество вариантов исполнения с развитой мелодией, а также открыта возможность для художественной музыкальной интерпретации подобных произведений;
4) коммуникативная — в исполнении колядок происходит объединение людей посредством слова и музыки, а также на основании истины христианской веры о Боговоплощении Господа Иисуса Христа;
5) канонизирующая — формы колядок и их основные элементы весьма устойчивы, несмотря на устную природу бытования;
6) эвристическая — соответствует многовариантности фольклорных форм, позволяя импровизировать и создавать новые образцы.
Подводя итог настоящему обзору колядок как современного песенного жанра, следует заметить, что актуально и более подробное исследование этой темы.
Рождественская колядка даже в её современном виде являет собой феномен культуры, через который прослеживается историческая связь с национальной христианской традицией восточнославянских народов.
1 Пpoпп B. Я. Русские аграрные праздники. Л., 1963. С. 46.
2 Соколов Ю. М. Русский фольклор. М., 1941. С. 144.
3 Дионисий (Шлёнов), игум. Время празднования Рождества и Крещения согласно древним
свидетельствам и памятникам полемической письменности середины XI века // БВ. 2009. Т. 8–9. С. 222–224.
4 Степанов Н. П. Народные праздники на святой Руси. СПб., 1899. С. 147.
5 Цит. по: Там же. С. 145.
6 Православная богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь, содержащий в себе необходимые для каждого сведения по всем важнейшим пред- метам богословского знания в алфавитном порядке / под ред. А. П. Лопухина. Т. 12. Пг., 1911. Стб. 423.
7 Издание текстов см.: Богогласник: Внебогослужебные песнопения на праздники Господ- ские, Богородичные и святых: Колядки, канты-псальмы. М., 2002.
8 Степанов Н. П. Народные праздники на святой Руси. С. 148.
9 Там же.
10 Там же. С. 75.
11 Следует заметить, что в некоторых восточнославянских областях, например, на Западной Украине, в Карпатах, традиция колядования сохранилась и в местных сёлах можно встретить в том числе и формы архаичных «посевных» колядок.
12 Ансамбль «Казачий круг». URL: https://2009.kaz.... html.
13 Ансамбль «Сирин». URL: https://xn--80aa....
14 Сайт фолк-группы «Отава Ё». URL: https://otava-yo.spb.ru/ru/audio.
15 Текст приведён по распространенной версии. URL: https://azbyka.ru/rozhdestvenskie-kolyadki.
16 «Stille Nacht!», Joseph Mohr, 1816 (Version: Autograph VII). URL: https://www.stil... en/text-and-music.
17 Портал православного журнала «Фома». URL: https://foma.ru/noch-tixa-noch-svyata.html.
18 Петров А. К. Претворение русского фольклора в современной хоровой музыке (1980– 2005): основные тенденции, новые композиторские подходы: автореф. дис. канд. искус- ствоведения. М., 2007. С. 26.
19 О функциях народных песен см.: Горбачёва С. Н. Функции музыкального фольклора в ду- ховно-нравственном воспитании молодёжи // Молодой учёный. 2012. No 7 (42). С. 257–259.
Литература
Богогласник: Внебогослужебные песнопения на праздники Господские, Богородичные и святых. М.: Издательский совет РПЦ, 2002.
Горбачёва С. Н. Функции музыкального фольклора в духовно‐нравственном воспитании молодёжи // Молодой учёный. 2012. No 7 (42). С. 257–259.
Дионисий (Шлёнов), игум. Время празднования Рождества и Крещения согласно древним свидетельствам и памятникам полемической письменности середины XI века // БВ. 2009. Т. 8–9. С. 222–224.
Православная богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь, содержащий в себе необходимые для каждого сведения по всем важнейшим предметам богословского знания в алфавитном порядке / под ред. А. П. Лопухина. Т. 12. Пг.: Тов‐во А. П. Лопухина, 1911.
Петров А. К. Претворение русского фольклора в современной хоровой музыке (1980– 2005): основные тенденции, новые композиторские подходы: автореф. дис. канд. искусствоведения. М., 2007.
Пpoпп B. Я. Русские аграрные праздники. Л.: Изд. ЛГУ, 1963.
Соколов Ю. М. Русский фольклор. М.: Государственное учебно‐педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1941.
Степанов Н. П. Народные праздники на святой Руси. СПб.: Паровая тип. М. М. Розеноер, 1899.
Ишков А., свящ., Цветкова А. А. Трансформация колядок и рождественских кантов как фольклорного жанра // Слово и образ. Вопросы изучения христианского литера- турного наследия. 2021. No 2 (4). С. 35–46. DOI: 10.31802/WI.2021.4.2.003